Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

The Guide du rédacteur has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

5.1 Italique et ponctuation

On met en italique toute la ponctuation qui fait partie intégrante d’un passage écrit en italique :

  • Archimède s’écria : Eurêka!
  • Étiemble a publié son pamphlet Parlez-vous franglais? en 1964.

Dans la phrase suivante, le point d’interrogation ne fait pas partie du passage en italique :

  • Comprenez-vous bien le sens du proverbe pierre qui roule n’amasse pas mousse?

On met aussi en italique les signes typographiques et les chiffres qui appartiennent au passage, mais non les chiffres et les lettres utilisés comme appels de note :

  • Le texte anglais parle de stress fracture1.

Les parenthèses se composent de préférence dans le même caractère que la phrase principale plutôt que dans le caractère des mots qu’elles enserrent :

  • La crassula (Crassula argentea) possède des feuilles charnues.
  • La crassula (Crassula argentea) possède des feuilles charnues.

Par un caprice de l’usage, c’est l’inverse pour les guillemets, qui sont en général composés dans le même caractère que les mots qu’ils encadrent :

  • Elle a employé le mot latin « sic ».

Les crochets se comportent différemment. Le plus souvent, ils sont imprimés en romain, que le texte principal soit en romain ou en italique :

  • Le témoin a déclaré qu’il était libre de déterminer [ses] heures de travail.

7.2.1 Guillemets ou italique?

Les guillemets sont le procédé le plus répandu dans l’usage pour les citations. La raison en est sans doute qu’un texte encadré de guillemets se lit plus facilement qu’un texte en italique. Il faut dire aussi que l’emploi de l’italique complique la tâche de présenter clairement les citations doubles ou les citations étrangères. Certains préfèrent néanmoins l’italique (voir 5.3.1 Citations). L’important est d’annoncer les citations clairement et d’être uniforme tout au long du texte :

  • J’ai dit quelque part que j’étais de tous les partis par leur côté généreux et que je n’étais d’aucun par leur côté mauvais (V. Hugo).
  • L’affirmation rien de ce qui est humain ne m’est étranger, Térence la fit sienne deux siècles avant notre ère.
  • Le ministre des Finances a déclaré que le Canada traverse une période extrêmement difficile.
  • Le style, disait Buffon, n’est que l’ordre et le mouvement que l’on met dans ses pensées (Y. le Hir).